雨巷 Lane in the Rain 戴望舒 Dai Wangshu 撑着油纸伞,*自 With an oil paper umbrella overhead, 彷徨在悠长、悠长 Alone I was hesitating in the long, long, 又寂寥的雨巷, Lonesome lane in the rain. 我希望逢着 I was entertaining the hope 一个丁香一样地 That I might meet 结着愁怨的姑娘。 With a lilac-like girl 她是有 Harboring some autumnal fret. 丁香一样的颜色, She has the color of the lilac 丁香一样的芬芳, The fragrance of the lilac. 丁香一样的忧愁, The sorrow of the lilac. 在雨中哀怨, She is sorrowful in the rain, 哀怨又彷徨; Grieved and hesitant. 她彷徨在这寂寥的雨巷, She hesitates in this lonesome lane, 撑着油纸伞 Under an oil paper umbrella 像我一样, Like myself, 像我一样地 Acting like me 默默彳亍着 She is stalling silently 冷漠,凄清,又惆怅。 Cold, lonely and worried. 她静默地走近, She approaches silently, coming near 走近,又投出太息一般的眼光 And casting out a look like a sign. 她飘过 She wafts away 像梦一般地, As in a dream, 像梦一般地凄婉迷茫。 Sadly moving, perplexed. 像梦中飘过 Wafting like a lilac in a dream, 一枝丁香地, The girl beside me is moving. 我身旁飘过这女郎; Farther away she moves quietly, 她默默地远了,远了, Farther and farther 到了颓圮的篱墙, And up to the crumbling fence, 走尽这雨巷。 And out of the lane in the rain. 在雨的哀曲里, In the sad melody of the rain 消了她的颜色, Her color is fading off, 散了她的芬芳, So is her smell; 消散了, Vanishing is 甚至她的 Even her singing glance 太息般的眼光 And the melancholy like the lilac. 丁香般的惆怅。 Under an oil paper umbrella, 撑着油纸伞,*自 She is hesitantly walking alone 彷徨在悠长、悠长 Downward the long, long 又寂寥的雨巷, And lonesome lane in the rain, 我希望飘过一个丁香一样地 I wish that there wafts a lilac-like girl 结着愁怨的姑娘。 Imbued with some serious fret. 以上是大连翻译公司分享的优秀双语文章,喜欢的点赞哦!