一、具有及时性、实时性 大连翻译公司要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在非常短的时间内经过一定的逻辑思维转换,独立地用目的语言将源语言译出。 二、准确性高 工程技术口译对准确度的要求非常高,不能夹杂着个人的主观的想法,必须客观准确的进行翻译,这是工程技术口译工作质量较基本的要求,也是现场口译的关键所在。大连翻译公司认为如果译员不能正确表达意思,就会引起理解错误,对工程施工有很大影响。 三、技术性强 工程现场口译交流中会大量使用专业词汇,每一个专业都有大量的专业术语,统一词在不同领域就有不用的含义,必须全面地掌握和积累相关专业词汇、专业术语。 三、涉及范围广 工程现场口译涉及的专业多,专业技术知识深奥,内容变化大。内容涉及:工程、电子、地质等。而且地点也不固定,涉及:会议室、车间、工地等。