大连信雅达翻译有限公司告诉你翻译的职业修炼过程 2. 翻译证书要不要考? 还是考*书为好,因为有了证书,你的砸门砖才有了,否则,一般不易入行。因为你没有东西证明你有这个水平。做笔译的可以考考国家二级笔译,或者北外的笔译。口译的也可以先考了上海的高口,再考国家人事部的二级口译。 注意:如果你想做好,中级口译或笔译只是你的一个上进的过程中的路标,不是终点,因为中级对于爱好口译的人来说是够好了――人家只想提高自己,人家不以口译为业,所以人家拿到中级或者国家人事部的三级可以的,因为他们有自己的工作,可能会遇到口译,但不是以口译为业。对于想以口译或翻译为业的人来说,一定要考一下高级。千万不能有吃不到葡萄说葡萄酸,问:口译证书有用吗??? 3. 有了证书是不是能做翻译了? 回答是:It depends! 有了证书,没有实战经验,你就是新人,你得像海绵一样到处去学习。比如你可以结交翻译人员,请他们介绍经验。再就是利用网络,去学习。一次我翻译到**的汉译英,没有英语的范本怎么办?去网上找! 4. 使用什么样的翻译软件? TRADOS和SDLX在不断改进,要想翻译快就得学习软件,即使你是学英语专业对软件一点都不懂,你也得学,因为有时没有这东西,就意味着你没有工作机会。 雅信和DAJA VU没有用过,可以到坛子里找找其他牛人的意见。 还有就是国外公司要求按重复率给钱,也就是重复的东西,有时是不给你钱的,没有关系。因为这是国际惯例。 5. 刚开始能不能做自由人翻译? 刚开始,除非你是自己专业水平高,英语又好,比如医学的研究生,英语六级而且水平高能翻译,那自然好。可是如果不是,还是到翻译公司做做,因为那里有规范的培训,等自己水平高了,再去做自由人。一个有三年以上翻译经验的人很难找的,找到了年薪就不会低。现在你是用自己的*身价换经验,以后是以经验换大洋。付出去的东西,总会有收回来的时候,等式左右应该是相等的。 6. 什么较重要? 个人体会就是be open! 向任何人学习,在任何地方学习。 这么多的论坛,这么多的牛人,为什么不学呢。 学翻译就得是杂家,你学的英语,但你得知道碳酸氢钠怎么说,汽车发动机冲程是怎么回事。 你要是懒人,没有一颗好奇心,那较好别做翻译(可以做翻译公司,如果你有钱的话,哈哈)。 7. 词汇量重要么? 重要,没有词汇,那你的翻译就是不行。因为词汇量代表一个人的思维能力,British Prime Minister, Winston Churchill,有90,000词汇量,相当高了,因为比较起来,莎士比亚才16,000,狄更斯才50,000,一个英语专业八级的学生,是13,000,而一个受过良好教育的英美国人,词汇量为25,000。 但是词汇是要积累的,很难想象一个只有5000词汇的人能翻译好东西,因为找不到可以用来表达你想表达意思的词。 当然,可以通过金山什么的,但是自己的修为还是要提高的。尤其是做口译的,没有一定的词汇是不行的。要见一词就有想记住它的欲望。 8. 在翻译论坛吵架怎么办? 翻译,或者学习翻译的人,刚才说了,是杂家,于是各行的优点集一身;当然,也是集缺点于一身,比如有的有偏见,文人相轻,没有关系,吵吵架,也是一种娱乐,别当真,要是伤了身子,或者再也不来这串门了,那你就失去其中的乐趣了。 关键是“兼容并包”, 为人海量,不偏不倚,爱而知其恶,恨而知其善。 再就是等你有了别人没有的东西了,要学会分享,为中国的翻译业做出自己的贡献! 鲜花和砖头一个都不能少! 有钱的捧个钱场,没钱的扔个鲜花或砖头什么的,都行。