说明书,是以应用文体的方式对某事或物来进行相对的详细描述,方便人们认识和了解某事或物。说明书要实事求是,有一说一、有二说二,不可为达到某种目的而夸大产品作用和性能。 产品说明书是生产者向消费者全面、明确地介绍产品名称、用途、性能、使用方法、保养维护、注意事项等内容的文字材料。一般由标题、正文、落款构成。 正文是说明书中较重要的内容。行业不同,说明书介绍的事物也千差万别,内容侧重点也有所不同。比如家用电器类说明书一般较为复杂,内容为产品的构成、规格型号、使用对象、使用方法、注意事项等。食品药物类说明书内容有食品药物的构成成分、特点性状、作用、适用范围、使用方法、保存方法、有效期限、注意事项等。 说明书翻译应注意哪些事项? 1.图表、标记的对应 多数产品说明书中会有一些图表、标记符号。 部分仪表、电子产品、显示器等产品还采用特定的标记符号,方便读者查询,更快的掌握操作步骤。翻译过程中,译者定要仔细检查译文与图表、标记是否完全对应。 2.排除低错 译者应注意大小写、数量、计量单位、符号的统一,还要保证前后术语和文风统一。 定要反复检查多次说明书译文,避免低级错误如 拼写错误数字错误等。如果说明书出现此类错误就明显会给用户留下不严谨不认真的印象,可信度降低。大连本地专业翻译公司对说明书翻译经过几番校对和审阅,不会出现此类错误。